index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 375.1

Citatio: E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 375.1 (TX 2016-01-15, TRde 2017-08-09)



§ 9''
22
--
22
A1 + 3
Vs. II 4' šu-me-e-ša-aš-ša-a[n] Vs. II 5' faš-mu-ni-kal [] Vs. II 6' tu-ḫu-kán-t[i]
22
B1
Vs. I 14' []f-mu-ni-kal MUNUS.LUGAL.GAL Vs. I 15' [] SIG5-an-du-uš Vs. I 16' [ ... iš-pa-an-du-uz-z]i-ya SIG5-an-ta Vs. I 17' []
23
--
23
A1 + 3
Vs. II 1'/7' [] DUMU.NITA SANGA []-x x []
23
B1
Vs. I 17' [-n]i
24
--
[] ḫanza-[-l]i i-[-n]i
24
A1 + 3
Vs. II 2'/8' [] ḫa-an-za-x-[ ... -l]i i-x-[]
24
B1
Vs. I 18' [-n]i? ¬¬¬
Leere Enden von etwa drei Zeilen bis zum Kolumnenende in Exemplar B.
25
--
[a]rdumat
25
A1 + 3
Vs. II 3'/9' x-[a]r-du-ma-at ¬¬¬
§ 9''
22 -- IHR aber [ ... ] Ašmunikkal, Großkönigin, [ ... ,] Thronfolg[er, ... ] gute [ ... ] und [Gussopfe]r, gute [ ... ].17
23 -- [ ... ] Sohn, Priester [ ... ].
24 -- [ ... ]
25 -- [ ... s]teht [ ... ]!18
Schuler E. von 1965a, 155 ergänzt und übersetzt: „[Wir,] der Großkönig [Arnu]wanda und die Großkönigin Ašmunikkal, werden [wied]er fette, [ ... ] gute [Rinde]r (und) Schafe, gute Opferbrote und Weinrationen(?) liefern“. Ähnlich Singer I. 2002c, 41. Dieses Verständnis setzt allerdings den Zusammenfall von Nominativ und Dativ/Akkusativ beim selbstständigen Personalpronomen der 2. Person Plural bereits in mittelhethitischer Zeit voraus.
Schuler E. von 1965a, 155 ergänzt: „Tretet [auf unsere Seite]!“.

Editio ultima: Textus 2016-01-15; Traductionis 2017-08-09